THREE LISTENING RITUALS IN SONIC MIGRATIONS

TRES RITUALES DE ESCUCHA EN MIGRACIONES SÓNICAS

Statement
Play Voiceover
0:00 0:00

These scores invite you to listen to sonic migrations: the resonances left in between the borders we cross when we tune in and meet others across *distant locations. The pieces are offered as a trilogy of rituals to connect your body to the dream world, to childhood memories of curiosity about nature, and to other beings that are more than human.

Derived from my Deep Listening on the process of geographic migration, and the impact of bodily and mental dislocation that is generated when we migrate, the sonic migrations rituals are crafted to balance our sense of place, in the physical realm, and the feeling of presence, navigating through dreams, memories, and technologies in a fully embodied perception. From this listening, interfaces—the membranes that separate our realities—might emerge as fluid and sonic.

These rituals are nourished also by my research surrounding INTIMAL, a telematic physical/virtual ‘embodied’ system for relational listening in the context of human migration. In INTIMAL, listening within the relationships between human body movements, voice and language, memories of place, and technology, becomes a catalyst to nourish our connections in the physical realm and across distant locations, creating alternative territories, and strengthening individual and collective sense of agency.

I have created these rituals to transcend the experience of migration: for people who have geographically migrated and for the ones who feel like outsiders within the borders of their localities. The sonic migrations rituals can be practised by anyone, and there is no need for musical or performance training. Feel free to experience these in different spaces, times of the day, with and without technologies, and with a diversity of people.

I am transmitting the rituals as bilingual sound pieces using my native and my second language, listening to how my own migration informs my changing vocal identities. I invite you also to locate in-between accents and linguistic understandings, as you share these rituals with others, inviting them to sonically *migrate with you. Pushing the boundaries of language and finding ourselves in experience, we can connect with others in unexpected dimensions, expanding our sense of presence as we listen and sound.

Escucha la narración
0:00 0:00

Estos rituales sonoros te invitan a escuchar migraciones sónicas: las resonancias que quedan entre los límites que cruzamos cuando nos sintonizamos con otrxs en lugares *distantes. Las ofrezco como una trilogía para conectarte desde tu cuerpo con el mundo onírico, con las memorias de tu niñez curiosa de naturaleza, y tu conexión actual con seres más que humanos.

Derivados de mi escucha profunda (Deep Listening) al proceso de migración geográfica, y el impacto de dislocación corporal y mental que se genera cuando migramos, los rituales de migraciones sónicas proponen equilibrar nuestro sentido de lugar, en el espacio físico donde estamos, y el sentimiento de presencia, navegando a través de sueños, memorias y tecnologías, a otros espacios y tiempos, percibiendo con todo el cuerpo. De esta escucha, las interfaces— membranas que separan nuestras realidades—pueden emerger de manera fluída y sónica.

Estos rituales también se nutren de mi investigación y creación INTIMAL, un sistema físico/virtual telemático ‘incorporado’ para la escucha relacional en el contexto de la migración humana. En INTIMAL, el escuchar las relaciones entre nuestros movimientos corporales, la voz y el lenguaje, memorias de lugar, y la tecnología, se convierte en un catalizador para nutrir nuestras conexiones en el ámbito físico y en lugares distantes, creando territorios alternativos y que fortalezcan nuestro sentido de agencia individual y colectiva.

He creado estos rituales para trascender la experiencia de migración: para las personas que han migrado geográficamente y para las que se sienten foráneas dentro de los límites de sus localidades. Estos pueden ser practicados por cualquier persona, sin entrenamiento musical o de performance. Siente libertad de experimentarlos en diferentes espacios, momentos del día, con y sin tecnologías, y con una diversidad de personas.

Transmito los rituales como piezas sonoras bilingües, usando mi idioma nativo y mi segundo idioma, escuchando también cómo mi propia migración informa mis identidades vocales cambiantes. Te invito también a ubicar acentos intermedios y entendimientos lingüísticos, mientras compartes estos rituales con otrxs, invitándoles a *migrar sonoramente contigo. Traspasando los límites del lenguaje y encontrándonos en la experiencia, podemos conectarnos con otrxs en dimensiones inesperadas, expandiendo nuestro sentido de presencia mientras escuchamos y sonamos.

(…)

Ritual No. 1:
Listen / Escucha


0:00

0:00
Grounding from the sea of dreams
Polo a tierra desde un mar de sueños

Note: This score invites you to have a gentle transition, listening between your dream, sleeping time, and your waking reality.

Notas: Este ejercicio te invita a tener una transición de escucha serena y fluida, entre tu tiempo de sueños y tu realidad despierta.

[sound: bubbling, babbling]

[sonido: burbujeando, balbuceando]

Wake up listening within your body
As a sea creature

Despierta escuchando dentro de tu cuerpo
Como una criatura marina

Move your body gently in waves
As if you were swimming in a sea of dreams

Mueve suavemente tu cuerpo en ondas
Como si estuvieras nadando en un mar de sueños

Propelling new waves that are transmitted
Throughout your whole body

Impulsando nuevas ondas que se transmitan
Por todo tu cuerpo

Breathe in through your blowholes
Gently exhale connecting yourself to your dream journeys

Respira por tus espiráculos
Exhala suavemente, conectándote con tus viajes oníricos

Continue the breathing cycle and listen to
the spontaneous sounds that emerge from your cetacean voice
Freely follow the transitionary movements to your waking reality

Continúa el ciclo de respiración
Escucha los sonidos espontáneos que surgen en tu voz cetácea
Sigue con libertad los movimientos de tránsito a tu realidad despierta

Let your sounds unite in one humming song

Deja que tus sonidos se unan en un canto

When your song comes to an end
Listen to the sounds that your wave
has awakened in your surroundings

Cuando este llegue a su fin
Escucha los sonidos
Que han despertado a la onda de tu canto

Ground yourself

Conecta tu polo a tierra

(…)

Ritual No. 2:
Listen / Escucha


0:00

0:00
Wording Land
Tierra Pa labr(e)ada

Note: For groups of two or three people (in any spoken language).
Speakers don’t need to understand each others’ native language.

Nota: Para grupos de dos o tres personas (en cualquier idioma).
Las participantes no necesitan entender el idioma nativo de los demás.

Each person

Cada persona

Recall three words
That you cherish from your relationship to nature as a child
Use your native language

Trae a tu memoria tres palabras
de tu relación con la naturaleza en tu infancia
en tu idioma nativo

In your mind’s ear compose a sequence using the words

En tu mente oído, compone una secuencia usando las tres palabras

Explore their sonic fragments
Listen to the silences in-between each word
Allow your body to sense the memory carried by each word

Escucha los silencios entre cada palabra
Permitiendo que tu cuerpo sienta la memoria que lleva cada palabra

Signal with a smile to others when you are ready

En un acuerdo silencioso, ayudado por una sonrisa
todas empiezan a hacer estas secuencias audibles
Una para la otra

Together simultaneously

Todas simultáneamente

Make your sequences audible
For each other

Freely sound phonemes, syllables, consonants, and vowels of each word
[sounds: the musicality of the words mixed together]

Exploren libremente los fonemas, sílabas, consonantes, y vocales de cada palabra
[sonidos: musicalidad de las palabras mezcladas]

Let your heart bridge your words to the land
Sense your body and free subtle movements that emerge

Sientan su cuerpo y los movimientos sutiles que emergen
A medida que sus corazones conectan el palabreo a esa tierra

Listen in between your words, to others
And your synchronous overlappings

Escucha entre tus palabras, las palabras de otras
Y sus superposiciones sincrónicas

When you have heard everyone’s words
Voice another person’s word,
Inviting that person to tell the story behind that word

Cuando hayan escuchado las palabras de todas
Cualquiera expresa libremente la palabra de otra persona,
Invitándoles a contar la historia que esta guarda

That person becomes the voicer
and will tell the story in any sonic style

Ella se convierte en la voz palabrera
Y comienza a contar la historia detrás de esa palabra
en cualquier expresión sonora

The others will become resonators
Whispering abstract sounds that resonate
With the voicer’s story
All sense the connection to the voicer’s land
When the voicer naturally ends the story, the original word has landed

Las demás se convertirán en resonadoras.
Susurrando sonidos abstractos que resuenan
Con la historia de la tierra de la voz palabrera
Sientan su conexión a la tierra de esta voz
Cuando ella finaliza naturalmente la historia,
la palabra original habrá abonado esta tierra

The voicer removes the chosen word from her wording sequence

La voz palabrera omite la palabra elegida anteriormente de su secuencia.

Voicer and resonators go back to voice their sequence
Until there is a new invitation

Todas retoman la secuencia de sus palabras
Esperando una nueva invitación.

The score ends when all the words have arrived at the shared land

El ritual termina cuando todas las palabras han abonado tierras compartidas.

(…)

Ritual No. 3:
Listen / Escucha


0:00

0:00
Treeling
Arbolito

Note: A group of people across distant locations, agree to connect with and through tree stories, at a specific time and day following this score, and then meet virtually to sing the experience in a network with others.

Nota: Un grupo de personas en lugares distantes acuerda conectarse con y a través de árboles en una hora y un día específicos, y luego se reúne virtualmente para cantar la experiencia en red.

[sounds: Native American flute whistles, breathing out particles of soil sand floating across distances]

[sonidos: llamadas a través de silbatos de flautas indígenas de Norteamérica, exhalando partículas de arena que flotan en la distancia]

[sounds: percussive sounds made with Australian aboriginal clapping sticks]

[sonidos: sonidos de percusión con palos de aplausos aborígenes australianos]

In the place where you live
Greet a listening tree

En el lugar donde vives
Escoge un árbol que escuche

walk with slow steps
surrounding it and making one circle
in silence, listening around the tree

En silencio,
camina alrededor del árbol con pasos lentos
escuchando
Hasta completar un círculo

[sounds: vibration made by rubbing a circular figure on an Irish bodhrán drum]

[sonidos: vibración frotando un trazo circular en un tambor bodhrán irlandés]

[sounds: decisive tap and further circular rubbing on an Irish bodhrán drum]

[sonidos: toque decisivo y frotamiento circular adicional en un tambor de bodhrán irlandés]

Continue making a second circle
Tell the tree mentally a story of a tree you remember
From your native land

Continúa haciendo un segundo círculo.
Cuéntale mentalmente al árbol una historia de un árbol que recuerdes
De tu tierra natal

[sounds: decisive tap and accumulated vibration of the circular rubbing of an Irish bodhrán drum]

[sonidos: toque decisivo y vibración acumulada del roce circular de un tambor bodhrán irlandés]

Continue making a third circle
Listen to a story that the tree needs to tell you
About this land

Continúa haciendo un tercer círculo.
Escucha una historia que el árbol quiere contarte
Sobre esta tierra

When completing the circle
In stillness, sense your feet
Listen to the vibrations between your feet, the soil
and the roots of the tree

Al completar el círculo
En quietud, siente tus pies
Escucha las vibraciones entre tus pies, el suelo
y las raíces del árbol

Sing a two-word treelingual song in a loop
One word from your story
One word from the story the tree has shared with you
(Note: The tree might communicate in sound that is not yet a word)

Canta una canción compuesta por dos palabras en bucle
Una palabra de tu historia
Una palabra de la historia que el árbol ha compartido contigo
(Nota: el árbol puede comunicarse con un sonido que aún no es una palabra)

Change the speed of each word until you feel a rhythm that suits your breathing,
And listen for a new word emerging in-between

Cambia la velocidad de cada palabra/sonido hasta que sientas un ritmo que acaricie tu respiración,
Escucha una nueva palabra que emerge en el medio

When the song ends,
go and gently touch
with your palms
the bark of your treeling friend.

Cuando la canción termine,
ve y toca suavemente
con las palmas de tus manos
La corteza del árbol.

Feel the connection in time and space
Through the network of trees

Siente las conexiones en tiempo y espacio
A través de la red de árboles

Root the experience in your cells.

Arraiga la experiencia en tus células.

Gathering in a Virtual Platform

Ritual en Plataforma Virtual

Listen / Escucha
0:00 0:00

Shared song

Canción compartida

The group connects
On a virtual platform.

El grupo se conecta
En una plataforma virtual

In order of each one’s arrival
Using the chat window
Everyone adds their name and their song to the list.

Por orden de llegada
Y usando de la ventana de chat
Todas las personas agregan su nombre y su canción a la lista.

When everyone has arrived

Cuando todas hayan llegado

Agree on:
A shared hand gesture that suggests interconnection
A hand gesture that gives way to the next song

Acuerdan conjuntamente:
Un gesto de mano compartido que sugiere interconexión
Un gesto con la mano que da paso a la siguiente canción.

Start the Song

Empieza la canción

Invite each other to breathe together
With your hands and body relaxed

Todas se invitan a respirar juntas
Con sus manos y cuerpo relajados

Touch the ground
with the soles of your feet

Tocando el suelo
Con las plantas de los pies

Bring from all your cells the memory of the song.

Todas traen de sus células la memoria canción.

In the established order
The first person sings her song
sounding its rhythmic flavor

En el orden establecido
La primera persona entona su canción
enseñando su sabor rítmico

the others, listen

Las otras escuchan

She signals interconnection
All come together repeating her song
keeping her pace of time

Ella da la señal de unirse en interconexión
Todas se unen repitiéndola
guardando su sabor de tiempo

Listen across the distance
Delays and synchronicities
of this ancestral network

Escuchen las distancias
y sincronías
de esta red ancestral

She finishes singing her song
By giving the signal to move on to the next person.

La primera persona cierra el canto de su canción.
Al dar la señal para pasar a la siguiente persona.

The next person
Starts to sing their own song
In its unique rhythm
For others

la siguiente persona
Empieza a cantar su propia canción.
En su ritmo único
Para otras

Everyone listens

Todas escuchan

In the same spirit
And at the signal given by them
join in interconnection
Repeat their song

En el mismo espíritu
Y a la señal dada por ella
Se unen interconexión
repitiendo su canción

Continue the cycle of singing, connecting, listening and moving
From one person to the other

Continúan el ciclo de cantar, conectar, escuchar y moverse
De una persona a otra

Until the last person’s song has been heard.

Hasta que se haya escuchado la canción de la última persona.

Silently listen within your bodies
to the immemorial space that has been created

Cuando haya terminado
Escuchen en silencio dentro de sus cuerpos
al espacio inmemorial que se ha creado

from distant places
in-between your cells
in present tense.

de lugares lejanos
entre sus células
en tiempo presente.

Farewell
To say goodbye, each person offers a free gesture of gratitude
received by all

Despedida
Para despedirse cada persona ofrece un gesto de agradecimiento
Al grupo

And disconnects from the video call

Y luego se desconecta de la videollamada

Alone

Sola

Without technology
feel the supportive connections
that unite the wisdom of people and trees.

Sin tecnología
Siente las conexiones de apoyo
que unen la sabiduría de las personas y los árboles.

* Distance is understood in the wider sense as geographical, cultural, social, or any perceived space that is too long or too short that hinders chances for a harmonious and meaningful connection.
* La distancia se entiende en el sentido más amplio como un espacio geográfico, cultural, social o cualquier percepción que sea demasiado larga o demasiado corta que dificulta las posibilidades de una conexión armoniosa y significativa.
* Migrate: understood as the process of bodymind mobility between geographies, cultures and knowledge(s), and the transformations that these produce in the perception of ourselves, our space and others.
* Migrar: entendida como el proceso de movilidad cuerpo-mente entre geografías, culturas y saberes, y las transformaciones que éstas producen en la percepción de nosotros mismos, del espacio y de los demás.

🙂

*/